Pocketlog - Gustavo Romano
 
Fluxus chairs in the Vostell museum:sitting down here you will be famous, there rich, and there loved. I choose one and I sit down| Las sillas fluxus del museo Vostell: si te sientas aquí serás famoso, allí rico y allí serás amado. Elijo una y me siento.
2006-04-04
With Brian and the students mapping Badajoz under a weak rain and walking towards the rainbow(Les flâneurs numeriques)| Con Brian y los alumnos del taller cartografiando Badajoz bajo una tenue lluvia y caminando hacia el arco iris(Les flâneurs numeriques)
2006-04-05
Antonio Franco wants IP Poetry in the MEIAC collection: will be my first poet-robots from Extremadura?|Antonio Franco quiere IP Poetry en la colección del MEIAC:¿mis primeros robots poetas serán extremeños?
2006-04-06
Last night in Badajoz, last drinks in Metropol (Why the night pubs are exactly the same anywhere of the world)|Última noche en Badajoz, últimas copas en Metropol (¿Por qué los pubs nocturnos son iguales en cualquier parte del mundo?)
2006-04-07
Goin to Lisbon I see fields of yellow and violet flowers that compete by the territory like in Go, to attract insects| Camino a Lisboa veo campos de flores amarillas y violetas que compiten por el territorio, como en el Go, para atraer a los insectos
2006-04-08
Like a tourist in the Cathedral on Branches Mass (Why I´m crying? Because I don´t understand why this ment something for my mother)|De turista en la Catedral en misa de ramos (¿Por qué lloro? Porque no entiendo cómo mi madre le encontraba sentido a esto)
2006-04-09
Why there is no a Lisbon map showing with colors the ascents and descents streets (Another waisted millionaire idea)|¿Por qué no hay un mapa de Lisboa que muestre con colores las subidas y bajadas de las calles?(Otra idea millonaria que desperdiciaré)
2006-04-10
I am not sure but I think that the airplane only lands here to see the dusk in Majorca (Going to Berlin)|No estoy seguro pero creo que el avión aterriza sólo para ver el atardecer en Mallorca (Camino a Berlín)
2006-04-11
Cooking in the at Seraphina´s: improvising a dish that if it would have a name it should be in German| Cocinando en lo de Seraphina: improvisando un plato que de tener nombre debería ser en alemán
2006-04-12
In a kind of parade walking with Belen by Unter den Linden (But the parade is made of tourist instead of DDR troops)|Como si fueramos parte de un desfile, caminando con Belén por Unter den Linden (Pero el desfile es de turistas en vez de tropas de la DDR)
2006-04-13
Last tango in Paris, Lost in translation: at Seraphina´s talking about "island relations"(Or how future disolves present)|Último tango en Paris, Lost in translation: con Seraphina hablando sobre las "relaciones isla"(O cómo el futuro disuelve el presente)
2006-04-14
Miguel says that he couldn´t work living in a pretty city like Lisbon, prefers the Berliner winter(After"Melancholy"show)|Miguel dice que no podría trabajar viviendo en una ciudad linda como Lisboa, prefiere el invierno berlinés(Luego de ver "Melancolía")
2006-04-15
Agreements and discords on the Berlin biennial during the Easter Brunch: Uwe says that is the end of the retro-Berlin fashion|Acuerdos y desacuerdos sobre la bienal de Berlin en el brunch de pascuas: Uwe dice que es el fin de la moda del Berlin retro
2006-04-16
Photos of Gerhard in Singapur, hell money burned for deads and a solitary swan that watches me under the rain| Fotos de Gerhard de Singapur, dinero quemado para los muertos y un cisne solitario que me mira bajo la lluvia
2006-04-17
Biennials information exchange with Jose Roca: the Biennial of the End of the World and the Biennial of Venice, Medellín | Intercambio de información sobre bienales con José Roca: la Bienal del Fin del mundo y la Bienal de Venecia de Medellín
2006-04-18
Reading my emails in a Pakistan cyber with keyboards in German, ads in Catalan and surrounded by gringos (Am I in Spain?)| Leyendo mi correo en un cyber paquistaní con teclados en alemán, carteles en catalán y rodeado de gringos (¿Estoy en España?)
2006-04-19
With J. Leandre in Raval remembering the pesetas with Hernán Cortés and the Photoshop euro detector that blocks your printer| Con J. Leandre en el Raval recordando las pesetas con Hernán Cortés y el detector de euros del Photoshop que bloquea tu impresora
2006-04-20
Antoni Abad gives me final instructions for use his flat while we look for the end of the world in his studio´s planisphere| Antoni Abad me da las últimas instrucciones para usar su piso mientras buscamos el fin del mundo en el planisferio de su estudio
2006-04-21
Listening Roy Ascott at the CCCB: "Dont ask what science can do for art, ask what art can do for science"| Escuchando a Roy Ascott en el CCCB: "No preguntes qué puede hacer la ciencia por el arte, pegunta qué puede hacer el arte por la ciencia"
2006-04-22
Miracle at Bergara street: in a fulfilled Barcelona I found by Internet a 4 stars hotel at the prize of 1 |Milagro en la calle Bergara: en busca de habitaciones en una Barcelona completa encuentro por Internet un hotel 4 estrellas al precio de 1
2006-04-23